El diario granadino EL CORREO (1913-1934), fué fundado por quien fuera su Director, Carlos Rocha Avellán y es sobre todo recordado por haber dado acogida a las publicaciones literarias del Movimiento de Vanguardia, "Rincón de Vanguardia" y "Página de Vanguardia", a cargo de Pablo Antonio Cuadra Cardenal y Octavio Rocha Bustamante, hijo éste último de don Carlos y padre de Luis Rocha Urtecho, quien, junto con su nieto Luis Javier Espinoza Rocha, retoman hoy "El Correo Nicaragüense"; un blog pluralista, que agradece la reproducción de su contenido.

domingo, 28 de diciembre de 2014

En vísperas de la Festividad de los Santos Inocentes :

NIÑOS

Sind so kleine Hände                                         Son manos tan chicas,
winzge Finger dran                                             los dedos también.
Darf man nie drauf schlagen                              No pegarles nunca,
die zerbrechen dann.                                          se pueden romper,

Sind so kleine Füsse                                          Son pies tan chiquitos,
mit so kleinen Zehn.                                            diez granos de sal.
Darf man nie drauf treten                                    No pisarlos nunca,
könn sie sonst nicht gehn.                                  que han de caminar.

Sind so kleine Ohren                                          Son orejas chicas,
scharf, und ihr erlaubt.                                        que oyen, y qué bien.
Darf man nie zerbrüllen                                      No gritarles nunca,
werden davon taub                                             van a ensordecer.

Sind so schöne Münder                                     Son bocas tan lindas,
sprechen alles aus.                                            no saben callar.
Darf man nie verbieten                                      No prohibirles nunca,
kommt sonst nichts mehr raus.                         o enmudecerán.

Sind so klare Augen                                          Son ojos tan claros,
die noch alles sehn.                                           y todo lo ven.
Darf man nie verbinden                                     No vendarlos nunca,
könn sie nichts verstehn.                                   deben entender.

Sind so kleine Seelen                                        Son almas tan tiernas,
offen und ganz frei.                                             todo libertad.
Darf man niemals quälen                                   Nunca las torturen,
gehn kaputt dabei.                                              las destrozarán.

Ist so kleines Rückgrat                                       Vértebras tan chicas,
sieht man fast noch nicht.                                   casi no se ven.
Darf man niemals beugen                                  Nunca las dobleguen,
weil es sonst zerbricht.                                       se pueden romper.

Grade, klare Menschen                                      Espaldas erguidas.
wärn ein schönes Ziel                                         qué bella ilusión.
Leute ohre Rückgrat                                           Espaldas dobladas
hab’n wir schon zuviel.                                        las hay al montón.    
            
______________________________
Bettina Wegner (cantautora alemana)
La aproximación al castellano es de Ricardo Bada, y adaptada a la partitura, y el original suena así:

No hay comentarios:

Publicar un comentario