NIÑOS
Sind so kleine Hände Son manos tan chicas,
winzge Finger dran los dedos también.
Darf man nie drauf schlagen No pegarles nunca,
die zerbrechen dann. se pueden romper,
Sind so kleine Füsse Son pies tan chiquitos,
mit so kleinen Zehn. diez granos de sal.
Darf man nie drauf treten No pisarlos nunca,
könn sie sonst nicht gehn. que han de caminar.
Sind so kleine Ohren Son orejas chicas,
scharf, und ihr erlaubt. que oyen, y qué bien.
Darf man nie zerbrüllen No gritarles nunca,
werden davon taub van a ensordecer.
Sind so schöne Münder Son bocas tan lindas,
sprechen alles aus. no saben callar.
Darf man nie verbieten No prohibirles nunca,
kommt sonst nichts mehr raus. o enmudecerán.
Sind so klare Augen Son ojos tan claros,
die noch alles sehn. y todo lo ven.
Darf man nie verbinden No vendarlos nunca,
könn sie nichts verstehn. deben entender.
Sind so kleine Seelen Son almas tan tiernas,
offen und ganz frei. todo libertad.
Darf man niemals quälen Nunca las torturen,
gehn kaputt dabei. las destrozarán.
Ist so kleines Rückgrat Vértebras tan chicas,
sieht man fast noch nicht. casi no se ven.
Darf man niemals beugen Nunca las dobleguen,
weil es sonst zerbricht. se pueden romper.
Grade, klare Menschen Espaldas erguidas.
wärn ein schönes Ziel qué bella ilusión.
Leute ohre Rückgrat Espaldas dobladas
hab’n wir schon zuviel. las hay al montón.
______________________________
Bettina Wegner (cantautora alemana)
La aproximación al castellano es de Ricardo Bada, y adaptada a la partitura, y el original suena así:
No hay comentarios:
Publicar un comentario